Ügyvédi iroda
Szilágyi Miklós ügyvédi irodája Óbecsén, 2011. októberében került megnyitásra. Mint általános ügyvédi iroda működött, ahol az ügyfelek sokrétű jogi kérdésben kaphattak jogsegélyt, különös tekintettel a polgári-, gazdasági és büntetőjogra. Szilágyi Miklós önálló ügyvédként 2014-ig dolgozott, akkor pedig a moholi lakos Maletaški Sandra bojtárként, bekapcsolódott a munkába. Miután ügyvéd lett 2017.04.06-én, Maletaški Sandra és Szilágyi Miklós közös ügyvédi irodát nyitottak Szilágyi-Maletaški Közös Ügyvédi Iroda néven, és azóta is együttesen harcolnak ügyfeleik jogainak érvényesítéséért. Az ügyfelekkel magyar-, szerb- és angol nyelven kommunikálnak.
A jogsegély és képviselet nyújtása mellett különböző jogi ágazatokban, az Ügyvédi iroda fordítást is vállal magyar nyelvről szerb nyelvre, tekintettel arra, hogy Szilágyi Miklós ügyvéd 2011-ben hivatalos bírósági fordítóvá lett kinevezve.
A Szilágyi-Maletaški Közös Ügyvédi Iroda hosszú éveken át kialakult tapasztalattal rendelkezik, különös tekintettel a következő területekre:
Ključ uspeha se zasniva na stručnosti našeg tima koji je zadobio poverenje klijenata
Ügyvédi iroda
Az elmúlt év végén, s a 2019-es év elején három friss diplomás vett részt joggyakornoki képzésen a Szilágyi-Maletaški ügyvédi irodában. Nyilas Ágnes, Lovasi Zsolt és Botka Csaba jogászok 174 órában kaptak betekintést egy ügyvédi iroda működésébe. Peres és büntető tárgyakkal ismerkedtek meg, esettanulmányokat készítettek, beadványokat és szerződéseket fogalmaztak. Jelen voltak az ügyfelek fogadásán és sokszor maguk is részt vehettek jogi segítség nyújtáson, vagyis meghallgatásra került a véleményük egy-egy problémával és szituációval kapcsolatban. Első kézből láthatták meg néha mennyire nehéz ügyfelekkel foglalkozni napi szinten, telefonon, e-mailben és persze személyesen, s ugyanakkor megismerkedhettek az ügyvédi munka szépségeivel is. A munka eredményes volt és gyümölcsöző, Nyilas Ágnes és Botka Csaba mindketten az ügyvédség felé veszik az irányukat és gyakornoki pozíciókat, ügyvédi irodában terveznek.
Jelen program a Miniszterelnökség, Nemzetpolitikai Államtitkárság, Bethlen Gábor Alapkezelő ZRT. jóvoltából valósult meg, mely a gyakornokok bérezése mellett, eszközbeszerzést is lehetővé tett, mivel a támogatásból megvásárlásra került egy laptop, táblagép, hálózati tárhelykezelő-eszköz merevlemezekkel, valamint elkészült az ügyvédi iroda honlapja és egy online felületű adminisztrációs szoftver, mely nagyban elősegíti az ügyvédi iroda napi tevékenységének követését és az ügyfelei adatkezelését.
2017. december 26-án egy igazán megdöbbentő tárgyalás zajlott le a szerbiai Pozarevacon, a Gazdasági Bíróság egyik bírája előtt.
Az esetben egy tanút kellett volna kihallgatni, aki szeretett volna azon jogával élni, hogy a saját anyanyelvén – magyarul - adjon tanúvallomást. Az erre vonatkozó jogszabály a Hivatalos nyelv- és íráshasználatról szóló törvény (SZK Hiv. Közl. 30/2010) 11. szakaszának 6. bekezdése értelmében azon nemzeti kisebbségek tagjai, melyek száma a legutóbbi népszámlálás adati szerint a Szerb Köztársaság teljes lakosságában eléri a 2%-ot, saját nyelvükön fordulhatnak a köztársasági szervekhez és egyben joguk van azon a nyelven választ kapni. Ez a szerbiai magyarok esetében teljesen alkalmazható. Ugyanezen törvény 16. szakasz alapján azokon a területeken, ahol a nemzeti kisebbségek nyelvei nincsenek hivatalos használatban, az eljárást folytató szervek, illetve szervezetek a jogaikat és kötelességeiket náluk érvényesítő nemzeti kisebbségek tagjai számára kötelesek biztosítani, hogy az e szervek és szervezetek előtt folytatott eljárásban a saját nyelvüket és írásukat használják; hogy a saját nyelvükön nyújtsák be a kérvényeket, a fellebbezéseket, a kereseteket, a javaslatokat, a folyamodványokat és egyéb beadványokat; hogy a kérvényükre a saját nyelvükön küldjék meg határozat, ítélet és egyéb, a jogaikra és kötelezettségeikre vonatkozó aktusok, valamint a bizonyítványok, bizonylatotok, igazolások és egyéb iratok másolatát.
A bíró a tanú ezen kérelmét sok gondolkodás nélkül elutasította. Kérte a tanút, hogy szerb nyelven nyilatkozzon, amit a tanú nem volt hajlandó megtenni.
Ezek után egy igazán szakértelemtől mentes kérdést tett fel a bíró a tanúnak, megkérdezte tőle, hogy beszéli-e a szerb nyelvet. Egyértelmű, hogy az anyanyelv használatának lehetősége nem függ attól, hogy ki mennyire ismeri egy ország többségi nyelvét és ez minden esetben adott kell legyen. Az is teljesen egyértelmű, hogy általában mindenki a saját anyanyelvén tudja magát a legjobban kifejezni. Emiatt, a bíró kérdése, teljesen értelmetlen volt.
A kérdés után a tanú elmondta, hogy alkotmányos joga anyanyelvének használata és hogy teljesen irreleváns, hogy tud-e szerbül. A tanú nagyobb tanúbizonyságot tett jogainak ismereteiről, mint a bíró jogi tudásáról.
A bíró az elhangzottakat követően büntetést rótt ki a tanúra, 10.000,00 dinár összegben, ami átszámolva 27.000,00 Forintot tesz ki. Ezzel a bíró bűncselekményt követett el. A Büntető törvénykönyv (SZK Hiv. Közl. 94/2016) 129. szakaszának értelmében „aki a Szerbiában élő népek vagy nemzeti kisebbséghez vagy etnikai közösséghez tartozók nyelvhasználatára vonatkozó jogszabályokkal ellentétben megtagadja vagy korlátozza a polgárnak azt a jogát, hogy jogérvényesítésekor vagy szervekhez vagy szervezetekhez fordulásakor anyanyelvét használja, pénzbüntetéssel vagy egy évig terjedő börtönbüntetéssel büntetendő”.
A bírónak ez sem volt elég, itt sem állt meg, kötelezte a felperest, hogy helyezzen letétbe 20.000,00 dint (54.000,00 Forintot), a fordítás költségeire. Egyébként is egy nagyon magasan meghatározott összegről van szó, amikor szabályzatba foglalt a szóbeli fordítás költsége, ami óránként 1.200,00 dint (3.200,00 Ft) tesz ki. Ez azt jelenti, hogy 16 órányi fordítás összegét kellett volna megelőlegeznie a felperesnek, hogy magyarul tehessen tanúvallomást a tanú.
Ezzel további szakaszokat sértett a bíró, tekintettel arra, hogy a Hivatalos nyelv- és íráshasználatról szóló törvény 17. szakaszának 4. bekezdése arról rendelkezik, hogy az eljárást tolmács segítségével kell lefolytatni, ha az eljáró hivatalos személy nem ismeri megfelelő szinten a nemzeti kisebbségi nyelvet, a következő bekezdés szerint pedig a fordítás költségeit az eljáró szerv, illetve szervezet fedezi (tehát nem terhelheti az feleket).
Ezáltal a bíró két nyelvi jogot is sértett, az egyik az, hogy anyanyelvén forduljon a bírósághoz a tanú (akinek teljesen igaza volt, hogy egyáltalán nem számít mennyire ismeri a szerb nyelvet), a másik pedig az hogy megfizettette volna a felperessel a fordítás költségeit, amikor azt mindenben az eljáró szervnek (esetünkben) a bíróságnak kellett volna fizetnie.
Mindezek miatt a bíró ellen büntető feljelentés lett átadva az illetékes ügyészségnek, s javasolva lett a törvényes büntetés kirovása. Bízunk az ügyészség és a bíróság által levezetett eljárás törvényes lefolytatásában, valamint abban, hogy az egyértelműen bűncselekményre utaló magatartás elnyeri méltó büntetését.
Szilágyi Miklós
ügyvéd
Az elmúlt hónapban több olyan megjelent cikk keltette fel a figyelmemet, ami azt taglalja, hogy a 2019-es év kezdetétől már nem igényelhető magyar nyelven készült anyakönyv. A hivatkozások különfélék, de általában kimerülnek abban, hogy nem adottak a technikai feltételek, egy teljes mértékben magyar anyanyelvű anyakönyvi kivonat kiállítására. A 21. században ez egy igazán „sovány” magyarázat, de ez más lapra tartozik. Természetesen ez azt is jelenti, hogy magyar állampolgárság igénylésének céljából, fordítókat kell az ügyfélnek igénybe vennie, ami költségekkel jár (a hivatalos ár 600 din, anyakönyvi kivonatonként). De ezeket a költségeket valóban mi kell, hogy fizessük?
A Hivatalos nyelv- és íráshasználatról szóló törvény (SZK Hiv. Közlöny 48/2018. szám) szerint azon helyi önkormányzatok területén, ahol a nemzeti kisebbségek hagyományosan élnek, valamint ahol az adott nemzeti kisebbségnek a teljes lakosságban való részaránya a legutóbbi népszámlálási adatok szerint eléri a 15%-ot, nyelvük és írásmódjuk egyenrangú hivatalos használatban lehet. Ez esetünkben azt jelenti, hogy mintegy 31 község területén kérhetjük a magyar nyelven történő ügyintézést, valamint minden kiadásra kerülő dokumentum magyar nyelven történő kiadását.
A felvázolt esetben, amikor egy-egy önkormányzat hivatalnoka arra hivatkozik, hogy technikai okok miatt nem adható ki a teljesen magyar nyelvű anyakönyvi kivonat (mert pl. a házasságkötésre vagy -felbontásra vonatkozó megjegyzések nem kerülhetnek lefordításra), kérhetjük a hivatalos fordító által elkészített fordítást az adott önkormányzattól. A fent említett törvény értelmében, amennyiben egy szerv (pl. az önkormányzat) nem tud magyarul kiadni egy dokumentumot, ott ahol hivatalos használatban van a magyar nyelv, köteles azt a saját költségén elkészíttetni. Ez a gyakorlatban azt jelenti, hogy a községi önkormányzat ki kell, hogy fizesse a dokumentum hivatalos fordítását, amennyiben nem tudja azt teljes egészében magyarul kiadni, s mi, ügyfélként magyar nyelvű dokumentumot kérünk.
Mit tehetünk abban az esetben, ha az eljáró szerv törvénytelenül jár el és nem ahogyan az előbbiekben? A legfontosabb dolog, hogy írásos dokumentumunk legyen az elutasításról. Amennyiben az eljáró szerv nem hajlandó magyarul vagy magyar fordításban kiadni a kérelmezett dokumentumot, javasolnunk kell, hogy írásban indokolják az elutasítást. Ha ezt az eljáró szerv nem hajlandó megtenni, kérelmünket írásban kell, hogy átadjuk az önkormányzat iktatójába, hivatkozva a Hivatalos nyelv- és íráshasználatról szóló törvény 1., 2., 3., 11., 12. és a 17. szakaszaira és kitérve arra, hogy pontosan mit kérünk (teljesen magyar nyelven készült dokumentumot).
Amennyiben mindezek után, elutasító döntést kapunk, a döntést mellékelve panasszal fordulhatunk a Magyar Nemzeti Tanácshoz (az office@mnt.org.rs címen vagy a telefonon a 024/524-534 számon) valamint a budapesti székhelyű, de vajdasági magyar ügyvédekkel együttműködő Kisebbségi Jogvédő Intézethez a jogvedo.intezet@kji.hu e-mail címen vagy a +36/17986530 számú telefonon, akik készségesen a kezükbe veszik az ügyet és ingyenesen eljárva segítenek jogaink érvényesítése ügyében.
A leírtak természetesen minden más dokumentumbeszerzés vagy ügyintézés esetében is alkalmazhatók. Minél sűrűbben kérünk magyar ügyintézést, annál egyszerűbb lesz azoknak, akik utánunk teszik ezt meg. A Magyar Nemzeti Tanács és a Kisebbségi Jogvédő Intézet mindig partner lesz nyelvi jogaink érvényesítésében. Éjünk a jogainkkal!
Szilágyi Miklós,
ügyvéd
Ismerjenek meg bennünket
Matični broj: 57398035
Šifra delatnosti: 6910
Addiko Banka, Beograd,
Filijala Bečej, Ž.r. 165-25372-74
PIB 107240124
Matični broj: 57402687
Šifra delatnosti: 6910
Addiko Banka, Beograd,
Filijala Bečej, Ž.r. 165-0007007603098-72
PIB 110004955
Az ügyvédi munka díjának és térítményének tarifája az Ügyvédségről szóló törvény alapján, a Szerbiai Ügyvédi Kamara hozott meg. 2013.01.01-jén lépett hatályba és a Szerb Köztársaság 121/2012 sz. Hiv. közlönyében lett megjelentetve. A hivatalos ügyvédi árjegyzéket tartalmazza mely szerint az ügyvédek kötelesek elszámolni a díjukat (áraikat) amikor az alaptevékenységüket végzik, az pedig a jogi segítség nyújtása jogi és természetes személyeknek. Egyes esetekben az ügyvéd csökkentheti a tarifával előlátott díjazást maximálisan 50%-ig. Ez azokra az esetekre vonatkozik amikor az ügyfél az anyagi helyzetét tekintve nem tudja fedezni a teljes díjat.
U krivičnom postupku nagrada advokata se obračunava prema visini zaprećene kazne za konkretno krivično delo, koje je klijentu advokata stavljeno na teret ili u slučaju da advokat zastupa oštećenog u zavisnosti od njegovog statusa u krivičnom postupku (oštećeni, privatni tužilac ili oštećeni kao tužilac). Nagrada se plaća po izvršenoj radnji advokata.
visina zaprećene kazne | odbrana ili zastupanje po pretresuili ročištu | zastupanje oštećenog po pretresu ili ročištu | sastav žalbe ili vanrednih pravnih lekova | sastav inicijalnih akata kojima se pokreće postupak | sastav ostalih podnesaka |
do 3 godine | 18.000 | 9.750 | 33.000 | 16.500 | 8.250 |
preko 3 do 5 godina | 24.000 | 12.750 | 45.000 | 22.500 | 11.250 |
preko 5 do 10 godina | 31.500 | 16.500 | 60.000 | 30.000 | 15.000 |
preko 10 do 15 godina | 46.500 | 24.000 | 90.000 | 45.000 | 22.500 |
preko 15 godina | 61.500 | 31.500 | 120.000 | 60.000 | 30.000 |
U postupcima u kojima se može proceniti njihova vrednost nagrada se određuje prema toj vrednosti. Npr. ukoliko se vodi parnica za utvrđenje prava svojine na stanu, može se okvirno proceniti tržišna vrednost stana ili ukoliko se vodi postupak za isplatu duga vrednost tog spora moguće je odmah tačno odrediti. U svim takvim i sličnim situacijama bilo da se radi o parnici, upravnom postupku, sastavljanju isprava o pravnim poslovima, vanparnici i slično primenjuje se sledeća tabela za obračun nagrade.
vrednost predmeta spora (od predhodne do poslednje vrednosti) | sastav podneska | zastupanje na ročištu (po ročištu) | pristup na odloženo ročište (po ročištu) | sastav žalbe i vanrednih pravnih lekova |
do 450.000 | 6.000 | 7.500 | 4.500 | 12.000 |
do 750.000 | 9.000 | 10.500 | 6.000 | 18.000 |
do 1.500.000 | 11.500 | 12.750 | 7.125 | 22.500 |
do 3.000.000 | 16.500 | 18.000 | 9.750 | 33.000 |
do 6.000.000 | 22.500 | 24.000 | 12.750 | 45.000 |
do 12.000.000 | 30.000 | 31.500 | 16.500 | 60.000 |
do 24.000.000 | 37.500 | 39.000 | 20.250 | 75.000 |
do 48.000.000 | 45.000 | 46.500 | 24.000 | 90.000 |
preko 48.000.000 | 45.000 + 30 na svakih 300.000 | 46.500 + 30 na svakih 300.000 | 29.000 + 30 na svakih 300.000 | 90.000 + 30 na svakih 300.000 |
preko 120.000.000 | 52.200 + 30 na svakih 900.000 | 53.700 + 30 na svakih 900.000 | 27.600 + 30 na svakih 900.000 | 104.400 + 30 na svakih 900.000 |
preko 300.000.000 | 58.200 + 30 na svakih 4.500.000 mak. 88.200 | 59.700 + 30 na svakih 4.500.000 mak. 89.700 | 30.600 + 30 na svakih 4.500.000 | 116.400 + 30 na svakih 4.500.000 |
U postupcima u kojima se vrednost ne može proceniti nagrada se obračunava po vrsti postupka u kome advokat postupa.
vrsta postupka | sastav podneska | zastupanje na ročištu (po ročištu) | pristup na odloženo ročište | sastav žalbe i vanrednih pravnih lekova |
Smetanje poseda, razvod, neprocenjivi radni sporovi, ostali prekršaji, pred sudom časti, porodični (vanparnica) upis u katastar - neprocenjivi predmeti, upravni postupaki spor (Zakon o opštem upravnom postupku ili Porodični zakon i ostali), upis u APR | 16.500 | 18.000 | 9.750 | 33.000 |
postupci pred državnim organom, ostali | 19.500 | 21.000 | 11.250 | 39.000 |
službenosti, stambeni, prekršaj pred policijom, ostali sporovi OS | 22.500 | 24.000 | 12.750 | 45.000 |
utvrđivanje očinstva, prekršaji pred prekršajnim sudovima, uređenje ličnih stanja, stečaj i likvidacija (neprocenjivi) upravni postupak i spor pred inspekcijama, domaća arbitraža i medijacija (neprocenjivi), ostali pred PS | 22.500 | 27.000 | 14.250 | 51.000 |
Zakonsko izdržavanje | 6.000 | 7.500 | 4.500 | 12.000 |
Vršenje roditeljskog prava | 11.250 | 12.750 | 7.125 | 22.500 |
privredni prestupi, uređenje imovinskih odnosa - neprocenjivo, ostale vanparnice, upravni postupak i spor (poreski, carinski, policija), ostali sporovi VS | 30.000 | 31.500 | 16.500 | 60.000 |
ostali sporovi pred Upravnim sudom | 36.000 | 37.500 | 19.500 | 72.000 |
autorski sporovi (neprocenjivi), postupci pred Ustavnim sudom, međunarodnim sudom i arbitražom (neprocenjivi) | 45.000 | 46.500 | 24.000 | 90.000 |
Odnosi se na radnje koje advokat preduzima za klijenta, a koje nisu obuhvaćane u gore navedenim slučajevima.
Vrsta radnje | Iznos nagrade |
Razni dopisi | 3.000 |
Opomene, upoznavanje sa predmetom, pregled i razmatranje spisa predmeta | 50% od iznosa pune nagrade po pred. tabelama |
Pregled zemljišnjih knjiga, vađenje izvoda i prepisa, pribavljanje klauzula pravnosnažnosti ili izvršnosti | 20% od iznosa pune nagrade po pred. tabelama |
Pravni saveti | Usmeni: 50% od iznosa pune nagrade po pred. tabelama Pismeni: 100% od iznosa pune nagrade po pred. tabelama |
Sastav ortačkog ugovora, generalni(opšti) ugovori, statut, osnivački akt pr. lica | 30.000 |
Sastav zaveštanja, ostali neprocenjivi ugovori, pojedinačni akti pr. lica | 19.500 |
Sastav punomoćja | 13.500 |
Sastav ostalih izjava | 11.250 |
Sastav ugovora o posluzi | 16.500 |
Sastav ugovora o trg. zastupanju, opšti akti pravnih lica | 25.500 |
Lépjen velünk kapcsolatba